перевод-документов.рф

 

8 (499) 677-56-47

info@buro16.ru

WhatsApp 

79266016940

 

 

 

Апостилирование документа

3500 руб.

3-4 рабочих дня

+ подготовка документов к апостилированию рассчитывается индивидуально. 

Напишите в WhatsApp

 

или посетите офис для расчета стоимости

Нужен апостиль?

Апостилирование является распространенным способом легализации официальных бумаг с целью предъявления их на территории стран-участниц Гаагской конвенции, принимающих эту упрощенную форму удостоверения подлинности документов. В большинстве случаев для проставления апостиля необходимо выполнить перевод документа (ССЫЛКА) на государственный язык соответствующей страны.


Основные правила проставления апостиля

Легализация при помощи апостиля осуществляется в отношении документов, выданных государственными органами, а также заверенных у нотариуса. Как правило, это личные документы, необходимые гражданам для учебы, работы или проживания в иностранном государстве: свидетельства о рождении, браке или разводе, дипломы и аттестаты, справки из образовательных учреждений, завещания, доверенности и так далее.

Апостиль не используется для подтверждения действительности бумаг, в которых отражены сведения о коммерческих и таможенных операциях. Также им нельзя засвидетельствовать подлинность дипломатических и консульских документов.

Апостиль имеет форму печати или штампа, проставляемого непосредственно на документе либо на его копии. Поставить его можно лишь в той стране, где была оформлена и выдана та или иная официальная бумага. В РФ эта процедура осуществляется в конкретных инстанциях, имеющих прямое отношение к соответствующему документу. Так, обращаться за проставлением штампа на свидетельство о рождении нужно в архив ЗАГС, справку об отсутствии судимости следует заверять в органах МВД, а нотариальные и судебные документы – в Министерстве юстиции.

Следует учитывать, что в каждой стране действуют разные требования относительно оформления перевода документов, подлежащих апостилированию. Одни государства принимают обычный или нотариальный перевод, а в других его должен выполнять присяжный переводчик, к которому придется обращаться уже после въезда в страну.

В ряде государств отдельные правила выполнения перевода для проставления апостиля установлены в отношении разных языков. Например, чтобы засвидетельствовать перевод документов с английского на русский (ССЫЛКА), в большинстве случаев достаточно обратиться в российское консульство. Однако если оригинал составлен на китайском, иврите и некоторых других языках, перевод нередко можно заверить только в консульствах тех государств, где эти языки являются национальными, либо у нотариусов, работающих в государственных российских конторах.